Priimki francoskega izvora

V 17. stoletju je veliko Francozov zaradi hugenotskih vojn zapustilo Francijo in se odselilo. Povečini v Nemčijo in Švico. Ti prebežniki so se imenovali Réfugiés. V Nemčijo je prebegnilo med 38.000 in 44.000 Francozov.

Odgovor na vprašanje, kako raziskati družinsko drevo, dobite tukaj.

Francoske priimke delimo v štiri skupine:

Priimek iz imena

Priimek na podlagi izvora

Priimek na podlagi poklica

Priimek na podlagi vzdevka

 

Priimke iz imena delimo naprej na moški ali ženski izvor. Priimke na podlagi izvora delimo naprej na deželne in krajevne priimke.

Francozi poznajo okoli 800.000 priimkov. Večina priimkov izvira iz imen. Najpogostejši priimki so: Martin (228857), Thomas (108141), Robert (102950) in Durand (99614).

 

 

 

Priimki iz imen

(Tukaj podajam le pregled)

Priimke iz imen so prvotno zapisovali v stavkih: Martin le fils (sin od) Guillaume, Marie la fille (hčerka od) au Bossu, Marie la femme (žena od) de Bernard ali Jean le Martin. Sčasoma so zapis skrajšali in poenostavili. Nastale so tri oblike:

Prepozicija + Ime: Aubossu, Debernard, Dauger, Daubert, Auberthier, Deguy, Dejean

Ime + Relacija: Jeanfils, Petitjean

Ime: Bernard, Auger, Aubert, Guy, Jean, Guillaume, Martin, Paul

 

Uporabili so tudi različne končnice -et, -ot, -in, -on, -aud ali -ard. Te končnice v današnjem smislu pomenijo »majhen«. A ta razlaga je napačna. Pisci v srednjem veku niso imeli v mislih velikost osebe, temveč sorodstveno relacijo. Te končnice označujejo »sina«. Primeri tvorjenja priimkov: Denis – Deniset, Denisot, Guillaume – Guillot, Martin – Martinaud, Martinet, Martinon, Jehan – Jehannet, Jehannin, Michel – Michelin, Michard, Michet, Michaud, Etienne – Tenon, Tenot, Etiennot, Etiennet oder Robert – Robin.

 

 

 

Priimki na podlagi izvora

(Tukaj podajam le pregled)

Priimki na podlagi izvora se delijo na deželne in krajevne priimke.

Priimkom na podlagi deželnega izvora so dodajali prepozicijo »de«: de Beauvais, de Besançon, de Caen.

A priimki v tej obliki niso ostali. Pri nekaterih se je prepozicija izgubila, pri nekaterih se je zlila z priimkom: Picard (iz Pikardije), Lelorrain (iz Lorene), Lebreton (iz Bretanje) ali Lallemand (iz Nemčije).

Priimkom na podlagi krajevnega izvora so dodajali prepozicijo »de« ali »du« in predlog »la«. Pogoste so sledeče kombinacije:

Predlog + Prepozicija + Kraj: Delaforest (gozd), Delaroche (kamen), Delaporte (vrata), Delaplace (trg); ali Duval (dolina), Dubois (gozd), Dulac (jezero).

Prepozicija + Kraj: Depont (most), Devallée (dolina), Desfontaines (izvir), Desroches (kamen).

Predlog + Kraj: Lafontaine (izvir), Laforêst (gozd), Lavallée (dolina), Lecru (votlina), Lehec (vrata)

Kraj brez prepozicije ali predloga: Forest, Lac, Bois, Roche.

 

 

 

Priimki na podlagi poklica

(Tukaj podajam le pregled)

Priimki iz poklicev so nastali direktno na podlagi dejavnosti.

1 Brez prepozicije: Meunier (mlinar), Fèvre (kovač), Pêcheur (ribič), Tondeur (strižec ovac), Gachet (čuvaj);

2 Z prepozicijo: Lefèvre, (kovač), Lhuillier (trgovec ali proizvajalec olja), Lethuillier (izdelovalec opeke), Leveneur (lovec), Levandier (trgovec).

Francozi poznajo tudi priimke katerih izvor je indirektno povezan z dejavnostjo. To so priimki, ki se navezujejo na proizvode ali uporabljen material. Primer: Roty (rosti ‘pečeno meso ali pečenka’), Caulet (caulet ‘zelje’), Marteau (marteau ‘kladivo’) oder Carbon (carbon ‘premog’).

 

 

 

Vzdevki

(Tukaj podajam le pregled)

Tudi Francozi poznajo vzdevke. Ti so nastali iz različnih razlogov. A zanje je značilno, da so pokazatelj lastnosti ali karakterja praprednika.

1 Direktni kazatelji

Primeri: Blanc (bel), Lefort (močan), Petit (majhen), Jeune (mlad), Brunet (rjav), Joli (lep), Barbet (bradat), Jambe, (noga), Pocquet (ošpice), Lebossé (hrbet), Lefils (sin).

2 Preneseni kazatelji

Primeri: Bourdon (čmrlj), Rossignol (slavec), Leloup (volk), Lutun (škrat), Comte (grof), Ombre (senca), Pellet (lasek), Trichot (slepar).

3 Slabšalni vzdevki

Primeri: Baube (jecljav), Hérissé (kuštrav), Hingre (suh), Clopin (sepav).

4 Vzdevki z koncnicami -art, -aut, -ier, -on, -et

Primeri: Chauvet (chauve ‘plešast’), Froissard (froissier ‘uniciti, razkosati’), Goiset (gosier ‘grlo’), Pecquet ( pecque ‘neumen’), Petitot, Pinget (pingue ‘debel’).

 

 

 

Primeri izvorne in spremenjene / mutirane oblike

(Tukaj podajam le pregled)

 

Germain: Schermeng

Hubin: Hubing

Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein

Jourdain: Schording

Saint-Marc: Sémar

Saint-Paul: Sentpol, Senktpaul

Toussaint: Dussing, Tussing

Vincent: Weisang

Allmand: Allmang, Alman

Clément: Klemang

Croissant: Grassan, Grassant

Detemple: teilweise Detampel

Grojean, Grosjean: Grosan, Großan

Jourdain: Schordan

Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent

Marchand: Marschand

Paysan: Baysang, Beysang, Paysang

Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung

Berlion: Berlejung

Boutemont: Buttmann

Carbon: Karbung

Collon: Collong, Gollong

Dumont: Dumong

Housson: Hussong, Hussung, Houssong

Legron: Leckron, Legrom, Ligrum

Maçon: Masson, Massong, Massohn

Perron: Perong, Perrung, Berrang

Person: Persang

Garrigues: Jariges

Germain: Schermeng

Gillot: Schillo

Girard: Schirra

Grojean, Grosjean: Grosan, Großan

Jacquet: Schacke

Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein

Jeanne: Schahn, Tschan

Joli, Joly: Jouly, Schuly

Micheaud, Migeot: Mischo

Vinçon: Vinson

Maçon: Masson, Massong, Massohn

Clément: Klemang

Dacqué: Dackee

Héritier: Ehritt

Lavalée: Laval

Lamarché: Lamarche

Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung

Caulaincourt: Collingro, Kollingkro

Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent

Micheaud, Migeot: Mischo

Bouquet: Buque

Jourdain: Schording

Louis: Luy, Lui

Housson: Hussong, Hussung, Houssong

Boutemont: Buttmann

Radoux: Radu

Toussaint: Dussing, Tussing

Dumont: Dumong

Dupont: selten Düpont

Dupré: Düpré, Düpre

Leduc: Ledück

Charrier: Scharrier

Chevalier: Schwalie, Schwalge

Hochard: Hoschar

Marchand: Marschand

Lavalée: Lawall

Vilotte: Wiloth, Willot, Wilot

Bouquet: Buque

Breford: Brefort, Brehforth

Deprez: Depré, Debre

Gillot: Schillo

Hochard: Hoschar

Jacquet: Schacke

Micheaud, Migeot: Mischo

Radoux: Radu

Perrot: Berroth, Berrodt

Picard: Bickar, Bigar, Pickert

 

Bi radi izvedeli pomen in izvor Vašega priimka? Ne odlašajte in me kontaktirajte! Vaš priimek bom celovito raziskal.

 

Vir

Margit Hartig und Judith Schwanke französische Familiennamen im deutschen Sprachgebiet, 458 dalje.