Priimki francoskega izvora

Priimki so bili podeljeni na podlagi telesne značilnosti, kraja bivanja, poklica itn.

Odgovor na vprašanje, kako raziskati družinsko drevo, dobite tukaj.

V 17. stoletju je veliko Francozov zaradi hugenotskih vojn zapustilo Francijo in se odselilo. Povečini v Nemčijo in Švico. Ti prebežniki so se imenovali Réfugiés. V Nemčijo je prebegnilo med 38.000 in 44.000 Francozov.
Francoske priimke delimo v štiri skupine:
Priimek iz imena
Priimek na podlagi izvora
Priimek na podlagi poklica
Priimek na podlagi vzdevka

Priimki iz imen
(Tukaj podajam le pregled)
Priimke iz imen so prvotno zapisovali v stavkih: Martin le fils (sin od) Guillaume, Marie la fille (hčerka od) au Bossu, Marie la femme (žena od) de Bernard ali Jean le Martin. Sčasoma so zapis skrajšali in poenostavili. Nastale so tri oblike:
Prepozicija + Ime: Aubossu, Debernard, Dauger, Daubert, Auberthier, Deguy, Dejean
Ime + Relacija: Jeanfils, Petitjean
Ime: Bernard, Auger, Aubert, Guy, Jean, Guillaume, Martin, Paul

Uporabili so tudi različne končnice -et, -ot, -in, -on, -aud ali -ard. Te končnice v današnjem smislu pomenijo »majhen«. A ta razlaga je napačna. Pisci v srednjem veku niso imeli v mislih velikost osebe, temveč sorodstveno relacijo. Te končnice označujejo »sina«. Primeri tvorjenja priimkov: Denis – Deniset, Denisot, Guillaume – Guillot, Martin – Martinaud, Martinet, Martinon, Jehan – Jehannet, Jehannin, Michel – Michelin, Michard, Michet, Michaud, Etienne – Tenon, Tenot, Etiennot, Etiennet oder Robert – Robin.

 

Priimki na podlagi izvora
(Tukaj podajam le pregled)
Priimki na podlagi izvora se delijo na deželne in krajevne priimke.
Priimkom na podlagi deželnega izvora so dodajali prepozicijo »de«: de Beauvais, de Besançon, de Caen.
A priimki v tej obliki niso ostali. Pri nekaterih se je prepozicija izgubila, pri nekaterih se je zlila z priimkom: Picard (iz Pikardije), Lelorrain (iz Lorene), Lebreton (iz Bretanje) ali Lallemand (iz Nemčije).
Priimkom na podlagi krajevnega izvora so dodajali prepozicijo »de« ali »du« in predlog »la«. Pogoste so sledeče kombinacije:
Predlog + Prepozicija + Kraj: Delaforest (gozd), Delaroche (kamen), Delaporte (vrata), Delaplace (trg); ali Duval (dolina), Dubois (gozd), Dulac (jezero).
Prepozicija + Kraj: Depont (most), Devallée (dolina), Desfontaines (izvir), Desroches (kamen).
Predlog + Kraj: Lafontaine (izvir), Laforêst (gozd), Lavallée (dolina), Lecru (votlina), Lehec (vrata)
Kraj brez prepozicije ali predloga: Forest, Lac, Bois, Roche.

 

Priimki na podlagi poklica
(Tukaj podajam le pregled)
Priimki iz poklicev so nastali direktno na podlagi dejavnosti.
1 Brez prepozicije: Meunier (mlinar), Fèvre (kovač), Pêcheur (ribič), Tondeur (strižec ovac), Gachet (čuvaj);
2 Z prepozicijo: Lefèvre, (kovač), Lhuillier (trgovec ali proizvajalec olja), Lethuillier (izdelovalec opeke), Leveneur (lovec), Levandier (trgovec).
Francozi poznajo tudi priimke katerih izvor je indirektno povezan z dejavnostjo. To so priimki, ki se navezujejo na proizvode ali uporabljen material. Primer: Roty (rosti ‘pečeno meso ali pečenka’), Caulet (caulet ‘zelje’), Marteau (marteau ‘kladivo’) oder Carbon (carbon ‘premog’).

 

Vzdevki
(Tukaj podajam le pregled)
Tudi Francozi poznajo vzdevke. Ti so nastali iz različnih razlogov. A zanje je značilno, da so pokazatelj lastnosti ali karakterja praprednika.
1 Direktni kazatelji
Primeri: Blanc (bel), Lefort (močan), Petit (majhen), Jeune (mlad), Brunet (rjav), Joli (lep), Barbet (bradat), Jambe, (noga), Pocquet (ošpice), Lebossé (hrbet), Lefils (sin).
2 Preneseni kazatelji
Primeri: Bourdon (čmrlj), Rossignol (slavec), Leloup (volk), Lutun (škrat), Comte (grof), Ombre (senca), Pellet (lasek), Trichot (slepar).
3 Slabšalni vzdevki
Primeri: Baube (jecljav), Hérissé (kuštrav), Hingre (suh), Clopin (sepav).
4 Vzdevki z koncnicami -art, -aut, -ier, -on, -et
Primeri: Chauvet (chauve ‘plešast’), Froissard (froissier ‘uniciti, razkosati’), Goiset (gosier ‘grlo’), Pecquet ( pecque ‘neumen’), Petitot, Pinget (pingue ‘debel’).

 

Primeri izvorne in spremenjene / mutirane oblike
(Tukaj podajam le pregled)

Germain: Schermeng
Hubin: Hubing
Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein
Jourdain: Schording
Saint-Marc: Sémar
Saint-Paul: Sentpol, Senktpaul
Toussaint: Dussing, Tussing
Vincent: Weisang
Allmand: Allmang, Alman
Clément: Klemang
Croissant: Grassan, Grassant
Detemple: teilweise Detampel
Grojean, Grosjean: Grosan, Großan
Jourdain: Schordan
Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent
Marchand: Marschand
Paysan: Baysang, Beysang, Paysang
Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung
Berlion: Berlejung
Boutemont: Buttmann
Carbon: Karbung
Collon: Collong, Gollong
Dumont: Dumong
Housson: Hussong, Hussung, Houssong
Legron: Leckron, Legrom, Ligrum
Maçon: Masson, Massong, Massohn
Perron: Perong, Perrung, Berrang
Person: Persang
Garrigues: Jariges
Germain: Schermeng
Gillot: Schillo
Girard: Schirra
Grojean, Grosjean: Grosan, Großan
Jacquet: Schacke
Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein
Jeanne: Schahn, Tschan
Joli, Joly: Jouly, Schuly
Micheaud, Migeot: Mischo
Vinçon: Vinson
Maçon: Masson, Massong, Massohn
Clément: Klemang
Dacqué: Dackee
Héritier: Ehritt
Lavalée: Laval
Lamarché: Lamarche
Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung
Caulaincourt: Collingro, Kollingkro
Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent
Micheaud, Migeot: Mischo
Bouquet: Buque
Jourdain: Schording
Louis: Luy, Lui
Housson: Hussong, Hussung, Houssong
Boutemont: Buttmann
Radoux: Radu
Toussaint: Dussing, Tussing
Dumont: Dumong
Dupont: selten Düpont
Dupré: Düpré, Düpre
Leduc: Ledück
Charrier: Scharrier
Chevalier: Schwalie, Schwalge
Hochard: Hoschar
Marchand: Marschand
Lavalée: Lawall
Vilotte: Wiloth, Willot, Wilot
Bouquet: Buque
Breford: Brefort, Brehforth
Deprez: Depré, Debre
Gillot: Schillo
Hochard: Hoschar
Jacquet: Schacke
Micheaud, Migeot: Mischo
Radoux: Radu
Perrot: Berroth, Berrodt
Picard: Bickar, Bigar, Pickert

 

Bi radi izvedeli pomen in izvor Vašega priimka? Ne odlašajte in me kontaktirajte! Vaš priimek bom celovito raziskal.

 

Vir
Margit Hartig und Judith Schwanke französische Familiennamen im deutschen Sprachgebiet, 458 dalje.