Surnames in France
Your last name gives you a sense of identity and helps you discover who you are and where you come.
Last names have changed during the history. So it is important to discover the origin surname to give the answer of meaning.
This overview should help by genealogy research.
Continue reading: How to search properly
The main reason is the influx of French religious refugees in the 17th century. These Protestant Christians, known at the time as Réfugiés, are now generally known as Huguenots. A total of around 38,000 to 44,000 French religious refugees settled in the German-speaking area, of which around 3,800 in Hesse, 3,400 in the Rhine-Main region, 3,400 in the Electorate of the Palatinate, 3,200 in Brandenburg-Ansbach and Brandenburg-Bayreuth, 3,000 in Württemberg, 1,500 in Hamburg and Bremen, 1,500 in Braunschweig-Lüneburg, 800 in Baden-Durlach, 250 in Saxony (Leipzig, Dresden), 250 in Nassau-Schaumburg, 600 in Thuringia, Mecklenburg, Anhalt, Lippe-Detmold, Danzig, Neuwied and others.
The French family name system is divided into four groups: names from first names (patronymes, matronymes), names according to origin (noms d’origine), professional names (noms de métiers) and nicknames (sobriquets). Names of origin are also divided into names based on their origin from a place (provenance) and names based on their origin from the immediate vicinity (voisinage). Names based on their origin form the oldest group, while names derived from first names make up the majority of the approximately 800,000 French family names. The most common French family names are patronymics:
Martin (228857), Thomas (108141), Robert (102950) and Durand (99614).
Family names derived from first names
(Here is just an overview list)
Originally, the nicknames derived from first names were written down in the forms based on speech contexts: Martin le fils (the son) Guillaume, Marie la fille (the daughter) au Bossu, Marie la femme (the woman) de Bernard or Jean le Martin. These forms were shortened over time and preserved in different ways in the family names:
(1) Preposition + first name: Aubossu, Debernard, Dauger, Daubert, Auberthier, Deguy, Dejean;
(2) First name + explanation: Jeanfils, Petitjean (small);
(3) First name: Bernard, Auger, Aubert, Guy, Jean, Guillaume, Martin, Paul.
As in German, the group of patronymics is characterized by numerous variants that are based on the addition of diminutive endings such as -et, -ot, -in, -on, -aud or -ard. On the one hand, these endings may have been used to form the underlying first name. On the other hand, they can be used to express affiliation in the sense of ‘the little one or the son of …’.
the names: Denis – Deniset, Denisot, Guillaume – Guillot, Martin – Martinaud, Martinet, Martinon, Jehan – Jehannet, Jehannin, Michel – Michelin, Michard, Michet, Michaud, Etienne – Tenon, Tenot, Etiennot, Etiennet or Robert – Robin
Family names according to origin
(Here is just an overview list)
The names according to origin from places are preceded by the preposition de ‘from’ when recorded in writing:
de Beauvais, de Besançon, de Caen.
The names of origin did not remain in this form, however. Over time, the preposition was eliminated for names with two or more syllables. Beauvais or Besançon was thus established. In the case of one-syllable family names, the preposition could be omitted, but could also merge with the name: Caen, Decaen or Metz, Demetz are attested.
To indicate origin from regions and countries, the corresponding ethnic name is chosen: Picard (Picardie), Lelorrain (Lorraine), Lebreton (Brittany) or Lallemand (Germany).
Like the names of origin from places, the names of residential places were also recorded in writing according to the context of the speech. The following variants have been established:
(1) Article + preposition + location: Delaforest (forest), Delaroche (rock), Delaporte (gate), Delaplace (square).
The frequently prefixed Du- combines the preposition de and the masculine article le: Duval (valley), Dubois (forest), Dulac (lake);
(2) Preposition + location: Depont (bridge), Devallée (valley), Desfontaines (spring), Desroches (rock);
(3) Article + location: Lafontaine (spring), Laforêst (forest), Lavallée (valley), Lecru (cave), Lehec (gate);
(4) The end point of the weakening process is the naming of the location without any further additions: Forest, Lac, Bois, Roche.
Occupational names
(Here is just an overview list)
Occupational names can arise directly from a job title, whereby formations with and without articles are possible:
(1) Without article: Meunier (miller), Fèvre (blacksmith), Pêcheur (fisherman), Tondeur (sheep shearer), Gachet (guardian);
(2) With article: Lefèvre, (blacksmith), Lhuillier (oil producer, dealer), Lethuillier (brickmaker), Leveneur (hunter), Levandier (dealer).
On the other hand, indirect occupational names were formed in French by referring to the work tool, material or product. Examples of this are the names Roty (rosti ‘roast meat, roast’), Caulet (caulet ‘cabbage’), Marteau (marteau ‘hammer’) or Carbon (carbon ‘coal’).
Nicknames
(Here is just an overview list)
As in German, nicknames in French also reveal a wide variety of naming motives. However, here too they primarily refer to peculiarities in the character and external appearance of the first name bearer.
On the one hand, there are names through direct designation: Blanc (white), Lefort (strong), Petit (small), Jeune (young), Brunet (brown), Joli (beautiful), Barbet (beard), Jambe, (leg), Pocquet (leaf, smallpox), Lebossé (hump), Lefils (son).
On the other hand, there are names that refer to the naming motive in a figurative sense: Bourdon (bumblebee, humping fly), Rossignol (nightingale), Leloup (wolf), Lutun (goblin), Comte (count), Ombre (shadow), Pellet (hair), Trichot (deception).
Nicknames often preserve regional vocabulary, the names that refer to the less flattering features of the person named first, sometimes the street and rogue language of the Middle Ages: Baube (stuttering), Hérissé (shaggy), Hingre (skinny), Clopin (limping).
Suffixes such as -art, -aut, -ier, -on, -et can have not only diminutive but also pejorative meanings in a nickname: Chauvet (chauve ‘bald’), Froissard (froissier ‘destroy, dismember’), Goiset (gosier ‘throat, gullet’), Pecquet (pecque ‘stupid’), Petitot, Pinget (pingue ‘fat, fat’).
Examples based on origin and modification
(Here is just an overview list)
Germain: Schermeng
Hubin: Hubing
Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein
Jourdain: Schording
Saint-Marc: Sémar
Saint-Paul: Sentpol, Senktpaul
Toussaint: Dussing, Tussing
Vincent: Weisang
Allmand: Allmang, Alman
Clément: Klemang
Croissant: Grassan, Grassant
Detemple: teilweise Detampel
Grojean, Grosjean: Grosan, Großan
Jourdain: Schordan
Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent
Marchand: Marschand
Paysan: Baysang, Beysang, Paysang
Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung
Berlion: Berlejung
Boutemont: Buttmann
Carbon: Karbung
Collon: Collong, Gollong
Dumont: Dumong
Housson: Hussong, Hussung, Houssong
Legron: Leckron, Legrom, Ligrum
Maçon: Masson, Massong, Massohn
Perron: Perong, Perrung, Berrang
Person: Persang
Garrigues: Jariges
Germain: Schermeng
Gillot: Schillo
Girard: Schirra
Grojean, Grosjean: Grosan, Großan
Jacquet: Schacke
Jeandin: Chanding, Schandin, Schandein
Jeanne: Schahn, Tschan
Joli, Joly: Jouly, Schuly
Micheaud, Migeot: Mischo
Vinçon: Vinson
Maçon: Masson, Massong, Massohn
Clément: Klemang
Dacqué: Dackee
Héritier: Ehritt
Lavalée: Laval
Lamarché: Lamarche
Baudeson: Botzong, Botzung, Bozung
Caulaincourt: Collingro, Kollingkro
Laurent: Lorang, Lohrang, Lohreng, Lorent
Micheaud, Migeot: Mischo
Bouquet: Buque
Jourdain: Schording
Louis: Luy, Lui
Housson: Hussong, Hussung, Houssong
Boutemont: Buttmann
Radoux: Radu
Toussaint: Dussing, Tussing
Dumont: Dumong
Dupont: selten Düpont
Dupré: Düpré, Düpre
Leduc: Ledück
Charrier: Scharrier
Chevalier: Schwalie, Schwalge
Hochard: Hoschar
Marchand: Marschand
Lavalée: Lawall
Vilotte: Wiloth, Willot, Wilot
Bouquet: Buque
Breford: Brefort, Brehforth
Deprez: Depré, Debre
Gillot: Schillo
Hochard: Hoschar
Jacquet: Schacke
Micheaud, Migeot: Mischo
Radoux: Radu
Perrot: Berroth, Berrodt
Picard: Bickar, Bigar, Pickert
Would you like to know more about your surname? I research your surname. Contact me for research!
Source
Margit Hartig und Judith Schwanke französische Familiennamen im deutschen Sprachgebiet, 458 ff.